
L’area protetta della lingua
Questa è la schermata di installazione dell’ultimo Zingarelli. Proprio lui che ci deve guidare attraverso le parole si presenta con un brutto refuso: un apostrofo mancante. Grazie a Chiara per la segnalazione.
Apostrofi capovolti
Incidente sul nome
Museo degli errori
Malamud tradotto da Ripellino con prefazione di Ripellino
Uno dei più clamorosi errori su una copertina che ci siano mai capitati. Parliamo dei Racconti di Bernard Malamud, Einaudi (Letture Einaudi, 14).
In quarta di copertina la traduzione viene attribuita a Ela Ripellino e la prefazione al grande Angelo Maria Ripellino. Di certo è rimasta l’impostazione di un libro precedente, probabilmente di Hrabal.
Accanto trovate i veri traduttori dei racconti. Il libro — imperdibile — è in realtà uscito a cura di Eraldo Affinati (e c’è una sua prefazione).