Che c’azzecca con l’inglese?

Come si rende, nella lingua di Albione, l’espressione “non avere tra i piedi”? E rompere le uova nel paniere”? Stando al sito web di Antonio Di Pietro basta tradurre parola per parola:

Ma non mancano altre perle, consultare per credere.

Advertisements

Un pensiero su “Che c’azzecca con l’inglese?

  1. Parlando di strafalcioni, scrivere c’azzecca è un grosso strafalcione e si legge con la c dura cazzecca! In romano la grafia esatta è ciazzecca, così come io ciò, tu ciai e non c’ho o c’ha (vedi pure http://bastacolcha.iobloggo.com)
    cmq la Vs idea è molto divertente
    Spartacus Quirinus

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...