Scusa sai, ma qui (e se qualche altoatesino di passaggio ci vuol mettere un accento “facci” pure) m’inc…zo davvero! Questa non è soltanto ignoranza della lingua italiana, secondo me è noncuranza e disprezzo.
Be’, ma Lienz è in Austria. Una traduzione improvvisata oltreconfine non è così grave, può essere anche letta come un segno di buona volontà. Noi l’abbiamo inserita perché spassosa.
Vedi? Anch’io ho commesso un errore: quella virgola dopo l’esclamativo che mi ricorda tanto la lettera di Totò…La verità è che il blog è divertente oltre che utile, io l’ho fatto leggere anche al lavoro…stanno ancora ridendo con lo “zoo di carezze”!
Scusa sai, ma qui (e se qualche altoatesino di passaggio ci vuol mettere un accento “facci” pure) m’inc…zo davvero! Questa non è soltanto ignoranza della lingua italiana, secondo me è noncuranza e disprezzo.
Be’, ma Lienz è in Austria. Una traduzione improvvisata oltreconfine non è così grave, può essere anche letta come un segno di buona volontà. Noi l’abbiamo inserita perché spassosa.
Ma sì, mica mi sono inc…zata per davvero!, Certo che è spassosa e ottimisticamente diciamo che è un segno di buona volontà!
Vedi? Anch’io ho commesso un errore: quella virgola dopo l’esclamativo che mi ricorda tanto la lettera di Totò…La verità è che il blog è divertente oltre che utile, io l’ho fatto leggere anche al lavoro…stanno ancora ridendo con lo “zoo di carezze”!